According to a letter written in 1390, Guillem Nicolau attached a full commentary to his Catalan translation of Ovid’s Heroides. Although these glosses have not survived in any of the extant manuscripts of this translation, they have been preserved in a fifteenth-century manuscript containing an anonymous Castilian version of the Catalan text. In this article, the linguistic- and literary-based identification of these Castilian glosses with those written by Nicolau leads to a further examination of the relationship of the Catalan Heroides to the Latin commentary tradition. Evidence is given of Nicolau having used a Latin manuscript containing accessus and glosses from William of Orléans Bursarii Ovidianorum, as well as many other grammat...
Podeu consultar la versió en castellà a: http://hdl.handle.net/2445/12177 i en anglès a: http://hdl....
This article studies the medieval Catalan translation of the Latin work Tabulatio et Expositio Senec...
No totes les obres dels autors llatins van gaudir de la mateixa fortuna en la seva arribada a les di...
According to a letter written in 1390, Guillem Nicolau attached a full commentary to his Catalan tra...
According to a letter written in 1390, Guillem Nicolau attached a full commentary to his Catalan tra...
Ressenya sobre el llibre de Josep Pujol (ed.), Publi Ovidi Nasó, Heroides. Traducció catalana mediev...
Aquest article ofereix un catàleg de 67 nous passatges del Tirant lo Blanc manllevats a la traducció...
Aquest article ofereix un catàleg de 67 nous passatges del Tirant lo Blanc manllevats a la traducció...
La traducció catalana de la Legenda aurea de Iacopo da Varazze tingué una importància considerable a...
The editions of mss C and D of the Llibre dels feits and the Aragonese version of Fernández de Hered...
La publicació de l'edició crítica de les obres completes de Pere Marsili ha permès als especialistes...
De la mateixa manera que resulta difícil de precisar el moment exacte en què es comença a conrear un...
The text of the three Catalan editions of «Història de les amors de París i Viana», published in Bar...
The text of the three Catalan editions of «Història de les amors de París i Viana», published in Bar...
The manuscript Burney 252 (15 th. century) in the British Library, contains a hitherto unrecorded Ca...
Podeu consultar la versió en castellà a: http://hdl.handle.net/2445/12177 i en anglès a: http://hdl....
This article studies the medieval Catalan translation of the Latin work Tabulatio et Expositio Senec...
No totes les obres dels autors llatins van gaudir de la mateixa fortuna en la seva arribada a les di...
According to a letter written in 1390, Guillem Nicolau attached a full commentary to his Catalan tra...
According to a letter written in 1390, Guillem Nicolau attached a full commentary to his Catalan tra...
Ressenya sobre el llibre de Josep Pujol (ed.), Publi Ovidi Nasó, Heroides. Traducció catalana mediev...
Aquest article ofereix un catàleg de 67 nous passatges del Tirant lo Blanc manllevats a la traducció...
Aquest article ofereix un catàleg de 67 nous passatges del Tirant lo Blanc manllevats a la traducció...
La traducció catalana de la Legenda aurea de Iacopo da Varazze tingué una importància considerable a...
The editions of mss C and D of the Llibre dels feits and the Aragonese version of Fernández de Hered...
La publicació de l'edició crítica de les obres completes de Pere Marsili ha permès als especialistes...
De la mateixa manera que resulta difícil de precisar el moment exacte en què es comença a conrear un...
The text of the three Catalan editions of «Història de les amors de París i Viana», published in Bar...
The text of the three Catalan editions of «Història de les amors de París i Viana», published in Bar...
The manuscript Burney 252 (15 th. century) in the British Library, contains a hitherto unrecorded Ca...
Podeu consultar la versió en castellà a: http://hdl.handle.net/2445/12177 i en anglès a: http://hdl....
This article studies the medieval Catalan translation of the Latin work Tabulatio et Expositio Senec...
No totes les obres dels autors llatins van gaudir de la mateixa fortuna en la seva arribada a les di...